सुप्रीम-बुद्धि दिल के पवित्रशास्त्र के बारे में एक संक्षिप्त बात
सुई और तांग राजवंशों के दौरान अनुवादक, चीन (602-664 ईस्वी): जुआनज़ांग (जिन्होंने उपरोक्त पांडुलिपियों का संस्कृत से चीनी में अनुवाद किया)।
आधुनिक अनुवादक: ताओ किंग सू (जिन्होंने चीनी से अंग्रेजी में पांडुलिपि का अनुवाद किया।)
शिक्षक, व्याख्याता और लेखक: ताओ किंग सू
परिचय
द सुप्रीम-विस्डम हार्ट का पवित्रशास्त्र आमतौर पर हृदय सूत्र के रूप में बोली जाता है जो महा प्रजन परमिता हरदा सूत्र के लिए छोटा है। कहा गया शीर्षक संस्कृत है और सामग्री में संस्कृत के कुछ शब्द उच्चारण के लिए बहुत से अक्षर हैं। हमारे लिए इसे समझना और पढ़ना हमारे लिए अधिक कठिन है। इसके अलावा, मुझे लगता है कि संस्कृत से अंग्रेजी में या चीनी से अंग्रेजी में कुछ अनुवाद पूर्ण नहीं हैं। यह हमें भ्रमित कर सकता है। इसलिए, मैं दिल सूत्र के बारे में अपने ज्ञान और समझ के अनुसार इसे चीनी से अंग्रेजी में अनुवाद करता हूं। मूल चीनी संस्करण जो मैं उपयोग करता हूं उसका अनुवाद संस्कृत से चीनी में किया जाता है, और चीनी और ताइवान में स्वतंत्र रूप से और सार्वभौमिक रूप से उपयोग किया जाता है। अनुवादक जुआन ज़ांग है, जो प्राचीन चीन में एक व्यक्ति है। मैंने जो अनुवाद किया है वह बुद्ध के पुण्य और प्रेम की वेबसाइट में व्यापक रूप से और सार्वभौमिक रूप से पाया जा सकता है। और अब मेरे पास अनुवाद के अपने संस्करण द्वारा हृदय सूत्र के बारे में एक संक्षिप्त बात है। मुझे आशा है कि यह संस्करण दुनिया के सभी लोगों को इस तरह के आसान तरीके से समझने और पढ़ने के लिए और अधिक उपयोगी होगा।
कोई टिप्पणी नहीं:
एक टिप्पणी भेजें